Les sous-titreurs et adaptateurs ont leur prix
Actualité

1er prix du sous-titrage en France

Les sous-titreurs et adaptateurs ont leur prix

Les sous-titreurs et adaptateurs ont leur prix

L’Association des traducteurs-adaptateurs de l’audiovisuel (Ataa) organise un prix du sous-titrage, premier du genre en France.
Deux récompenses seront remises le 20 mars à La fémis.

Exceptionnellement, cette soirée aura un thème unique : la remise du prix du sous-titrage 2011-2012. En effet, l’ATAA a décidé en 2010 de créer un Prix du sous-titrage , afin de faire connaître le métier et de replacer la traduction audiovisuelle au cœur du processus de diffusion des œuvres. La soirée du 20 mars sera l’occasion de récompenser un auteur travaillant à partir de l’anglais et un autre travaillant à partir d’une langue non anglophone.

Nous espérons par cette initiative mettre en avant auprès du grand public le souci de qualité et de respect des œuvres qui nous anime. C’est pourquoi nous comptons sur la présence de tous les auteurs et adaptateurs, quelle que soit leur spécialité, pour venir soutenir cette initiative au service de l’ensemble de la profession.

 

Mais l’Ataa c’est quoi ?

L’Association des Traducteurs / Adaptateurs de l’Audiovisuel est une association loi 1901.
Elle a été créée en juin 2006 à l’initiative d’une trentaine de traducteurs et adaptateurs de l’audiovisuel.
Elle regroupe des auteurs professionnels de doublage, de sous-titrage, de sous-titrage pour sourds et malentendants et de voice-over.

Ses objectifs se déclinent en quatre grands axes :
Unir les traducteurs de l’audiovisuel en promouvant l’échange et le dialogue
Défendre leurs intérêts économiques
Œuvrer pour la reconnaissance de la profession
Rendre visible l’importance culturelle de la traduction audiovisuelle.

 

Source : http://www.ataa.fr/blog/

Articles Similaires